We hoorden een bijzonder verhaal. Dat een Amerikaanse tiener, die een schop tegen z’n hoofd kreeg in een voetbalwedstrijd waarin hij keeper was, toen hij ontwaakte uit zijn coma, vloeiend Spaans bleek te spreken in plaats van Engels. Dat moet een vreemde gewaarwording zijn geweest voor zijn doktoren en de familie.
Het schijnt vaker voor te komen, zo’n afwijking, na een herseninfarct of ongeluk. In Australië was er een vrachtwagenchauffeur, die plotseling Mandarijn-Chinees sprak. Best een lastige taal, dacht ik. Het schijnt dat de moedertaal wel weer terugkomt, maar dat duurt even. Raar, hè?
Ik dacht aan een vorig leven, waarin iemand die betreffende taal dagelijks sprak, maar dat is nogal zweverig, natuurlijk. Je weet het niet. Misschien is er veel meer opgeslagen in je hersenpan dan je weet.
De wetenschap heeft er natuurlijk wel een naam voor bedacht: “Foreign Accent Syndrome” met de verklaring, dat een zwelling in het spraakgedeelte van je hersenen je moedertaal wegdrukt, zodat een andere taal, die je wellicht ooit hebt opgevangen van collega’s, medescholieren of al bezig was te leren of zo, zich manifesteert als zijnde jouw hoofdtaal. Maar het blijft een vreemd fenomeen, dat verder niet te verklaren is. Ook omdat die dus ‘vloeiend’ is, die aangewaaide taal.
Misschien is die Australiër wel vaak bij de take-away Chinees geweest, weet je veel. Ik vind trouwens mijn gedachte over dat vorige leven wel ’n mooie en minder prozaïsch eigenlijk…..