Pinksteren…?

bijbel.gif ? Dat kan toch niet de bedoeling zijn?

Het zal wel erg stom zijn, maar ik kon er gisteren niet opkomen wat Pinksteren in het Engels was. In het Frans weet ik het, in het Duits ook, maar wat is het nou in het Engels? Mijn familieleden vragen hielp ook niet, die wisten ook niet waar Pinksteren eigenlijk voor stond. Ja, twee dagen vrij. Leuk. Mooi weer ook nog, maar verder? Ik heb er een lesje bijbelkennis tegenaangegooid: “uitstorting van de Heilige Geest”, jongelui! Verder weet ik ook alleen maar, dat ik vroeger op school de verhalen van de eenmaal per week verschijnende dominee op de verder openbare school, prachtig vond. Bovendien moest er in het uurtje, dat die man kwam vertellen en je ouders dat niet zo zagen zitten, gerekend worden, dus ik was allang blij. Voor uitleg van de betekenis van Pinksteren voor de mensheid moet je niet bij mij zijn, het is alleen feitenkennis.

Nou, ik heb het woordenboek er maar even bij gepakt: Whitsuntide is Pinksteren in het Engels. Dat klinkt als ’n soort zonnewende of zo en niet zo erg christelijk. Het is vandaag trouwens Whit Monday, weten we dat ook weer.

Gisteren las ik bij Puck, dat je gezellig je datum van doodgaan kunt opvragen bij The Death Clock. Nou, dat leek me ook wel wat. Ik zit er, fysiek gesproken in natuurlijke omstandigheden dichter bij dan zo’n jonge blom, maar mensen, ik heb nog 27 jaar om mijn familie te vervelen! Ze schrokken er niet echt van, maar ik vind het zelf wel een geruststellend idee, want ik heb nog een boel te doen.

Klinkklare onzin , die site, hoe kóm je d’r op! (Ja, door erop te klikken, hè, hè…) Maar ik aarzelde toch even! Wil ik ’t wel weten? Ik voel me kiplekker, dus waarom zou ik? Bij het invullen van het blokje “mode” heb ik optimistic ingevuld, want dat ben ik over het algemeen wel. Dus ik dóe d’r best wel wat aan, hoor! Olijfolie, bruinbrood, niet ál teveel koffie, rauwkost, vitamientjes, beweging, bloeddruk in de gaten houden…nee,…ik red het nog wel 27 jaar……

26 reacties op “Pinksteren…?

  1. Guus

    juni 6, 2003 at 6:48pm

    Een jaar later, maar toch: een google op Pinksteren en Engels kwam bij jouw page uit. Whitsuntide dus: dank je wel!

  2. Tim

    juni 9, 2003 at 11:27am

    Prima dit, hier vind je dus inderdaad met google wat pinksteren in het Engels is, dank je wel!
    Tim

  3. Anton

    juni 10, 2003 at 12:13am

    Tsja, alsweer dinsdag (Whittuesday? No wit…) maar bedankt.
    … en wat is het nou in het Frans …
    Ich wusste noch: ‘Pfinkstern’ 😉

  4. GCH

    maart 10, 2004 at 10:19am

    Heel fijn, deze site.
    Namens de feestcommissie bedankt…whitsuntide, nooit van gehoord trouwens.

  5. nathalie

    mei 13, 2005 at 9:49pm

    Aha, Whitsuntide meteen gevonden; geen slapeloze nachten meer in Breda vanaf vandaag.Dank je wel.

  6. Matthijs

    mei 16, 2005 at 1:11pm

    Idd een eerste link naar je site om de vertaling op te zoeken…
    Gefeliciteerd met alle hits.
    Gr Matthijs

  7. alita kramer

    mei 16, 2005 at 9:12pm

    maar het christelijke pinsterfeest is toch weer een andere naam dan het oorspronkelijke pinksterfeest (iets met de oogst of zo)
    heet dat niet Pentecost of zo.
    groetjes Alita

  8. Iemand

    april 18, 2006 at 12:03pm

    Hier nog eentje die met google en engels hier terecht kwam. Bedankt! 😉

  9. anita

    mei 23, 2006 at 9:58pm

    Same here again, and really sur prised never heared of ‘whitsuntide’ before in my life that is strange.
    Pasen weet iedereen maar pinksteren…

  10. Woodstock

    mei 25, 2006 at 1:13pm

    Een andere naam voor Pinksteren in het Engels is inderdaad Pentacost. (waarom er 2 namen zijn, geen idee)
    Overigens, voor wie het interesseert.. Hemelvaartsdag heet Ascension Day.

  11. Han

    juni 6, 2006 at 7:27pm

    Eindelijk maar eens opgezocht wat Pinksteren in het engels is……
    Zo te zien aan de reacties hierboven ben ik gelukkig niet de enige die zich dat afvroeg…..
    Bedankt!

  12. Victor

    april 8, 2007 at 12:24pm

    Whitsuntide, lastig toch nog uit te leggen in Australie. Die begrijpen daar niets van. Maar goed weer erg veel lol over gehad en goed om te weten dat je niet de enige bent die deze (10 miljoen dollar) vragen heeft.
    Victor

  13. Anoniem

    mei 25, 2007 at 3:47pm

    handig, in een keer de vertaling gevonden!

  14. angelique

    maart 21, 2008 at 10:40am

    ook maar eens gegoogled. Whitsuntide of gewoon whitsun(zonnewende??) is de brits engelse vertaling, pentecost is de amerikaanse vertaling.
    Pentecost is historish en symbolisch gerelateerd aan het joodse oogst festival.
    >> quote uit wikipedia>end of quote<<

  15. Djarlo

    mei 12, 2008 at 2:22pm

    dat klopt niet helemaal. Whitsuntide = pinksterzondag, pinksteren is gewoon Whitsun. hier is een quote uit het woordenboek:
    Uitdrukkingen
    NL: met Pinksteren
    EN: at Whitsun
    Praktijkvoorbeelden
    In de geschiedenis en volkskunde:
    Definitie (NL)
    NL: Pinksteren
    EN: Whitsun
    NL: Pinksterzondag
    EN: Whitsuntide
    NL: Eerste Pinksterdag
    EN: Pentecost

Geef een reactie

Naam en email velden zijn verplicht. (emailadres wordt niet gepubliceerd)